Κυριακή 8 Δεκεμβρίου 2013

Weihnachtsbaum

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
Τη Δευτέρα, 09 Δεκεμβρίου 2013, στις πέντε και μισή το απόγευμα (5:30 μμ)
Σας προσκαλούμε όλους στην Πλατεία Αμερικής, όπου θα τοποθετηθεί Χριστουγεννιάτικο δέντρο και θα ανάψουμε τα φωτάκια του.
Θα χαρούμε να γιορτάσουμε όλοι μαζί τον ερχομό των Χριστουγέννων και το εορταστικό στόλισμα της Πλατείας.
Από το Σύλλογο Ε.ΠΟΙ.ΖΩ. (Επιδιώκω ποιότητα ζωής).

Einladung
Am Montag, den 09. Dezember 2013, nachmittags um fünf (17:00 Uhr) werden wir den Weihnachtsbaum auf dem Platz "Platia Amerikis" schmücken.
Dabei spenden wir auch Kuchen und verschiedene Erfrischungsgetränke.
Ihr seid alle herzlichst eingeladen.
Vom Verein (Ε.ΠΟΙ.ΖΩ.)

Παρασκευή 6 Δεκεμβρίου 2013

Petros Markaris

Μια εξαιρετική βραδιά ζήσαμε χθες βράδυ στο Ινστιτούτο Γκαίτε στην Αθήνα, όπου απολαύσαμε, την απαγγελία ποιημάτων του Μρέχτ στα Γερμανικά και την απαγγελία στίχων από τον Φάουστ του Γκαίτε, μεταφρασμένους στα Ελληνικά από τον πολυβραβευμένο και πολύγλωσσο διεθνή πλέον Έλληνα συγγραφέα Πέτρο Μάρκαρη.

Der im ehemaligen Konstantinopel väterlicherseits armenische und mütterlicherseits griechische und viele Sprachen sprechende Schriftsteller Petros Markaris hat gestern Abend im Hörsaal des Goethe-Instituts in Athen von seiner griechischen Übersetzsung des Goethe-Fausts vorgelesen und einige Gedichte von Brecht auf Deutsch vorgetragen. Den Abend haben der Leiter des Goethe-Instituts, sein Verleger sowie der Regisseur Michalis Marmarinos mit ihrem Lob-Aussprechen bereichert. Die Krönung war die Überraschung an den Schriftsteller selbst, die aus Instabul extra für ihn geliefert worden war: sein Lieblingsbaklava (das ist ein Blätterteigkuchen mit Nüssen und Sirup). 

Παρασκευή 1 Νοεμβρίου 2013

Όσο καλύτερα γνωρίζεις τη μητρική σου γλώσσα, τόσο ευκολώτερα μπορείς να μάθεις άλλες γλώσσες!

Κατά την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας ο άνθρωπος χρησιμοποιεί εν πρώτοις τα εργαλεία, τα οποία κατέχει ήδη από τη μητρική του γλώσσα.
Όταν μαθαίνει μία καινούργια γλώσσα, παρατηρείται αρχικά ότι υπάρχει μία απόκλιση, η οποία διαπιστώνεται πρώτα-πρώτα στην προφορά. Μετά γίνονται γραμματικά λάθη, αλλά αυτά δεν είναι κοινά σε όλους τους αλλόγλωσσους. Παραδείγματος χάριν άλλα λάθη κάνουν οι Ασιάτες μετανάστες, άλλα οι αραβόφωνες μετανάστες, άλλα οι ρωσόφωνοι, άλλα οι αλβανόφωνοι κ.λ.π.
Σε τι οφείλεται αυτό; Υπάρχουν κάποιοι ήχοι που είναι χαρακτηριστικοί για κάποιες γλώσσες όπως «χ» ή «λ» βαθιά από το λάρυγγα για τις αραβικές προφορές, «ρ» από το πίσω μέρος του φάρυγγα για τη γαλλική γλώσσα και το «σ» να μην προφέρεται ποτέ χωρίς φωνήεν στην ισπανική.
Όποιος μαθαίνει μία ξένη γλώσσα, ενεργοποιεί πρώτα από όλα τον τρόπο που προφέρει τις λέξεις, τις γραμματικές γνώσεις που έχει από τη μητρική του γλώσσα, ό,τι έμαθε σε μία άλλη ξένη γλώσσα και τρόπους μάθησης που χρησιμοποιούσε στο παρελθόν.
Καταλαβαίνει κανείς ότι είναι υψίστης σημασίας να διδάσκεται πολύ καλά η μητρική γλώσσα, διότι αποτελεί το θεμέλιο, πάνω στο οποίο στηρίζονται και οι μετέπειτα γλώσσες.
Δε μπορεί κάποιος να μάθει μία ξένη γλώσσα, αν δεν ξέρει καλά τη μητρική του.
Έτσι λοιπόν, εγώ που διδάσκω Γερμανικά παρατηρώ ότι οι μαθητές, οι οποίοι έχουν μάθει ήδη Αγγλικά, στην αρχή επιχειρούν να προφέρουν τις λέξεις όπως στα Αγγλικά. Όταν διαπιστώνουν ότι τα Γερμανικά διαβάζονται όπως γράφονται, τότε ενθουσιάζονται. Μετά από λίγο χρονικό διάστημα γοητεύονται όλοι με τη γλώσσα, διότι έχει πολύ καλή δομή και πλούσιο λεξιλόγιο.
Η γερμανική γλώσσα έχει κανόνες σύνταξης, έχει σύνθετα ρήματα, μετοχές, απαρέμφατα κλπ. Όλα αυτά σου δίνουν τη δυνατότητα να εκφραστείς με σαφήνεια και σε κρατάνε διαρκώς σε εγρήγορση κατά την ομιλία. Συνεχώς συντάσσεις την πρόταση, δηλαδή τοποθετείς το ρήμα στη σωστή θέση λαμβάνοντας υπόψη αν είναι σύνθετο, χρησιμοποιείς τη σωστή πτώση, τη σωστή πρόθεση κλπ.
Με άλλα λόγια, η Γερμανική γλώσσα σε κρατάει σε εγρήγορση. Αυτό φαίνεται να γοητεύει ιδιαίτερα, διότι κάθε φορά που σχηματίζεις μία σωστή πρόταση γίνεσαι νικητής, δημιουργός …
Έτσι λοιπόν η γλώσσα αυτή αποκτά οπαδούς.
Έχω συναντήσει ανθρώπους που είναι λάτρεις αυτής της γλώσσας. Με τη δομή της μπορεί να εκφράσει κανείς πολύ εύστοχα οτιδήποτε θελήσει.
Οι μικροί μαθητές, οι οποίοι στα Αγγλικά είναι υποχρεωμένοι να γράφουν την προφορά της λέξης – πράγμα που δεν γίνεται στα Γερμανικά – έρχονται και μου εκμυστηρεύονται: «κυρία, εμένα τα Γερμανικά μου αρέσουν περισσότερο από τα Αγγλικά!». Εγώ βέβαια το γνωρίζω αυτό, διότι παρατηρώ τον τρόπο που επιμελούνται να μάθουν Γερμανικά. Από την άλλη, πολλές μητέρες έρχονται και μου λένε «δε μπορώ να καταλάβω τι έκανες στο παιδί μου και διαβάζει πρώτο μάθημα τα Γερμανικά! Ενώ φοβόμουνα ότι δεν θα τα πάει καλά, επειδή δε μπορώ να το βοηθήσω, αυτό έρχεται στο σπίτι με χαρά και μου λέει <μαμά, θέλω να διαβάσω Γερμανικά!>».
Τα παιδιά δε χρειάζονται πάντα βοήθεια με διάβασμα από τους γονείς για να μάθουν Γερμανικά.
Μια μεγάλη βοήθεια θα ήταν να βάλουν μία ειδική κεραία στην τηλεόρασή τους, ώστε το παιδάκι στις διακοπές ή τα Σαββατοκύριακα να βλέπει κάποια παιδική εκπομπή στα Γερμανικά.
Η πιο οικονομική λύση είναι φυσικά το Διαδίκτυο. Εκεί υπάρχει υλικό για κάθε ηλικία και κάθε επίπεδο. Όμως είναι δύσκολο για γονείς που δεν καταλαβαίνουν Γερμανικά.
Όποιος χρειάζεται τη βοήθειά μου, για να βρει υλικό ή οτιδήποτε άλλο, μπορεί να επικοινωνήσει μαζί μου.
Δήμητρα Δανιά: www.dania.gr, dania@dania.gr, Τηλ. 2108663360 ή 6973238240.


Δευτέρα 28 Οκτωβρίου 2013

Literatur und Spracherwerb

Τα πλεονεκτήματα της λογοτεχνίας κατά την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας.

Διαβάζοντας ένα λογοτεχνικό βιβλίο έχει κανείς την ευκαιρία να βλέπει την πλοκή του λόγου στην άλλη γλώσσα σε μεγαλύτερο μέγεθος κειμένου, το οποίο του κρατά αμείωτο το ενδιαφέρον και παράλληλα τον ενημερώνει και τον διασκεδάζει.
Στη ροή του κειμένου ο αναγνώστης καλλιεργεί το γλωσσικό κριτήριο και αρχίζει να αναγνωρίζει ομόρριζες λέξεις, παράγωγα, συνώνυμα, αντίθετα κλπ. καθώς επίσης παροιμίες, ρητά, παρομοιώσεις, ιδιωματισμούς, διαλόγους και όλα αυτά με άνεση, παρόλο που ο όγκος του κειμένου είναι μεγαλύτερος.
Ακριβώς επειδή η λογοτεχνία έχει μια πλοκή και απαιτεί και τη συμμετοχή του αναγνώστη, καθίσταται η ανάγνωση τέτοιων κειμένων ωφέλιμη και για την εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας.
Φυσικά δεν ενδείκνυται η λογοτεχνία για αρχαρίους. Προϋποθέτει να έχει φτάσει κάποιος τουλάχιστον στο επίπεδο Β1 – καλύτερα στο Β2 και πάνω – και φυσικά στην αρχή καλά είναι να υπάρχει κάποιος που θα ξέρει καλά τη γλώσσα, ώστε να βοηθάει στην κατανόηση. Είναι χρονοβόρο και κουραστικό να ανατρέχει κανείς διαρκώς στο λεξικό. Χάνεται χρόνος στο ψάξιμο των λέξεων και στο τέλος δεν προχωράει το κείμενο γρήγορα. Αν όμως υπάρχει δάσκαλος και γίνεται σε στυλ μαθήματος, τότε ο μαθητής αποκτά πέραν της οικειότητας με μεγάλα κείμενα και μία άνεση στο λεξιλόγιο.
Για όλους τους παραπάνω λόγους προσφέρουμε ανάγνωση κειμένων στα Γερμανικά και βοήθεια στην κατανόηση αυτών.
Διοργανώτρια: Δανιά Δήμητρα, Φιλόλογος της Γερμανικής από το Πανεπιστήμιο του Αμβούργου.
Πατησίων & Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής, Κυψέλη, Αθήνα.

Τηλ. 2108663360, 6973238240 & www.dania.gr

Τετάρτη 23 Οκτωβρίου 2013

Η σημασία της Γερμανικής γλώσσας

Η σημασία της Γερμανικής γλώσσας

Όσα πρέπει να ξέρετε για τη γερμανική γλώσσα!
Κάποιος ηλικιωμένος κύριος δήλωσε πρόσφατα: «Όσο μαθαίνεις, τόσο σου αρέσει να ζεις!». Αυτή η δήλωση αποτελεί μία σοφή κουβέντα.
Η γνώση είναι προσόν, σε αυτό δεν υπάρχουν αμφιβολίες. Ωστόσο η γνώση έπεται της μάθησης, η οποία γίνεται με πολλούς τρόπους.
Μπορεί να μάθει κανείς ακούοντας, διαβάζοντας, μιλώντας, δοκιμάζοντας, δηλαδή πειραματιζόμενος και με άλλους τρόπους.
Το ζητούμενο είναι να έχει ο άνθρωπος πολλές και ποικίλες γνώσεις.
Ανάμεσα σε αυτά που πρέπει να ξέρει κάποιος συγκαταλέγεται και η γερμανική γλώσσα.
Θα αναρωτηθεί κανείς γιατί.
Υπάρχουν πολλοί λόγοι για τους οποίους θα πρέπει να ξέρει κανείς Γερμανικά και αναφέρονται σε πολλά έντυπα και ιστοσελίδες. Πέραν του ότι η Γερμανία η Αυστρία και η Ελβετία αποτελούν στην Ευρώπη σημαντικούς οικονομικούς παράγοντες, η Γερμανική γλώσσα, ως μητρική γλώσσα, είναι η πρώτη στην Ενωμένη Ευρώπη.
Όλοι μιλάμε Αγγλικά, αλλά δεν είναι η μητρική μας γλώσσα. Μόνο για τους Άγγλους είναι μητρική γλώσσα τα Αγγλικά.
Τα Γερμανικά είναι για περίπου εκατόν είκοσι εκατομμύρια ανθρώπους στην Ευρώπη η μητρική γλώσσα. Πάρα πολλά Πανεπιστήμια, πολλές θέσεις εργασίας, πολλοί τόποι διακοπών και εκατομμύρια γνωριμίες και φιλίες περιμένουν αυτούς που κατέχουν καλά τη γερμανική γλώσσα.
Άπειρα βιβλία είναι γραμμένα στα Γερμανικά. Πολλά από αυτά δεν πρόκειται ποτέ να μεταφραστούν, διότι απλά είναι ειδικού επιστημονικού ενδιαφέροντος. Υπάρχουν επιστήμες που είναι πρωτοπόρες, όπως όσες σχετίζονται με την προστασία του περιβάλλοντος που έχουν κυρίως κείμενα στα Γερμανικά, διότι οι γερμανόφωνες χώρες είναι πρωτοπόρες σε τομείς περιβάλλοντος, καινοτομιών, επιστημών κλπ.
Όσοι γνωρίζουν καλά Γερμανικά, ξέρουν το προσόν, διότι μελετούν το γερμανόφωνο τύπο, σερφάρουν σε γερμανόφωνα sites, επικοινωνούν μέσω διαφόρων επικοινωνιακών προγραμμάτων στο internet με γερμανόφωνους ανθρώπους, ακόμα και παιχνίδια στο internet μπορεί να παίξει κανείς καλύτερα με ανθρώπους που μιλούν Γερμανικά.
Ακόμα και μέσα στο σπίτι του έχει καλύτερη ποιότητα ζωής όποιος ξέρει Γερμανικά.
Η μάθηση γίνεται και στην Ελλάδα και στις χώρες όπου ομιλείται η γλώσσα ως μητρική.
Έχω δει ανθρώπους να γράφουν και να μιλούν Γερμανικά, οι οποίοι τα έμαθαν διαβάζοντας.
Πέραν του προσόντος που παρέχει η γνώση της Γερμανικής γλώσσας, η ίδια η γλώσσα έχει οπαδούς. Υπάρχουν άνθρωποι που θεωρούν, ότι ανεβαίνει ο δείκτης νοημοσύνης τους μελετώντας γερμανικά κείμενα. Μερικοί το λένε πιο απλά: «μου ακονίζει το μυαλό!».
Πράγματι, η Γερμανική γλώσσα διαθέτει άρθρα, πτώσεις, χρόνους ρημάτων, μετοχές, απαρέμφατα, κλίσεις επιθέτων και πάρα πολλά άλλα γραμματικά φαινόμενα. Όσοι ξέρουν αρχαία Ελληνικά εκτιμούν ιδιαίτερα τα γερμανόφωνα κείμενα, διότι διακρίνουν μία ομοιότητα και εκφραστικότητα, κοινή και στις δύο γλώσσες.
Η Γερμανική γλώσσα είναι λογική και γλώσσα ακριβείας.
Έχει ωραία προφορά και κανόνες στη δομή της πρότασης που σε κρατάνε διαρκώς σε εγρήγορση. Είναι γλώσσα που σε κρατάει σε διαρκές ενδιαφέρον, διότι όσα και να μάθεις, έχει ζάπλουτο λεξιλόγιο και δυνατότητα σύνθεσης λέξεων που ποτέ δεν θα τελειώσει. Είναι ένα διαρκές παιχνίδι που αρέσει ….
Περισσότερες πληροφορίες παρέχει η καθηγήτρια ΓερμανικώνΔήμητρα Δανιά, Πατησίων & Σπάρτης 4, ΠλατείαΑμερικής. Τηλ.21086633606973238240 και www.dania.gr

Για την καλλιέργεια της γερμανικής γλώσσας διοργανώνονται στους χώρους της πέραν των μαθημάτων παράλληλα λογοτεχνικές συναντήσεις όπου διαβάζονται λογοτεχνικά κείμενα  στα Γερμανικά και παρέχεται βοήθεια σε  όποιον θέλει να βρει μέσω internet ανθρώπους για να ανταλλάξει επισκέψεις και να βελτιώσει τα Γερμανικά του.

Κυριακή 20 Οκτωβρίου 2013

Πόσες ώρες διαθέτει κανείς να μάθει μία γλώσσα;

Πόσες ώρες διαθέτει κανείς να μάθει μία γλώσσα; 

Πόσες ώρες χρειάστηκε κανείς να μάθει τα Ελληνικά όσο καλά τα ξέρει; Δηλαδή να ακούσει τις συνομιλίες των άλλων και να μιλήσει;
Μπορεί άραγε να μάθει κανείς μία ξένη γλώσσα τόσο καλά, όσο τη μητρική του, χωρίς να πάει στη χώρα (ή στις χώρες) όπου μιλιέται αυτή η γλώσσα;
Εσείς τι απάντηση θα δίνατε σε αυτή την ερώτηση;
Ας μην έχουμε αυταπάτες λοιπόν. Μπορεί κάποιος να μάθει μία γλώσσα, αλλά εξαρτάται από τις φιλοδοξίες του καθενός πόσο καλά θα τη μάθει.
Υπάρχουν άνθρωποι, που είναι περήφανοι και ικανοί και επενδύουν χρόνο σε διάβασμα και σε ομιλία και παρακολουθούν μαθήματα τακτικά.
Μερικοί μάλιστα επενδύουν σε εντατικά μαθήματα και άλλοι μεταφέρονται για ένα διάστημα σε μία άλλη χώρα για να εξασκήσουν τις γνώσεις τους.
 Για όσους δεν έχουν τη δυνατότητα να μεταβούν για μεγάλο χρονικό διάστημα σε μία άλλη χώρα, υπάρχει εδώ η δυνατότητα να παρακολουθήσουν εντατικά μαθήματα και να τα καταφέρουν.
 Διοργανώνονται μαθήματα:
·         για παιδιά και ενήλικες που θέλουν να ξεκινήσουν
·         για όσους θέλουν να κερδίσουν τάξη
·         για όσους έχουν ήδη ένα πτυχίο και θέλουν το επόμενο
Για περισσότερες πληροφορίες:
Δήμητρα Δανιά, Καθηγήτρια Γερμανικής Φιλολογίας Πανεπιστημίου Αμβούργου & Συνεργάτες.
Πατησίων & Σπάρτης 4, 11252 Αθήνα (Πλατεία Αμερικής)
Τηλ. 2108663360, 6973238240

Τετάρτη 9 Οκτωβρίου 2013

Interview mit dem Tod von Jürgen Domian

Αγαπητοί φίλοι,
μου ζητήσατε να διαβάσουμε ξανά λογοτεχνία στα Γερμανικά.
Αυτή τη φορά θα ασχοληθούμε  με το βιβλίο του Jürgen Domian „Interview mit dem Tod“ (=συνέντευξη με το Θάνατο). Μη σας τρομάζει ο τίτλος. Ο συγγραφέας, εργαζόμενος σε ραδιοφωνικούς και τηλεοπτικούς σταθμούς πήρε πάμπολλες συνεντεύξεις. Ήθελε όμως να μιλήσει και με το θάνατο. Στο βιβλίο του διεξάγει μαζί του μία συζήτηση στη σφαίρα της φαντασίας, όπου θίγονται υπαρξιακά θέματα της ζωής.
http://www.youtube.com/watch?v=41I22ir4orc       εδώ θα πάρετε μια γεύση
Πρώτη συνάντηση: Κυριακή 27 Οκτωβρίου 2013, το απόγευμα. Το βιβλίο έχει μόνο 174 σελίδες, άρα θα χρειαστούν το πολύ τρεις συναντήσεις.
Βιβλία θα βρείτε κανονικά στα βιβλιοπωλεία. Επικοινωνήστε μαζί μου και δηλώστε εγκαίρως συμμετοχή, ώστε να ξέρω την προσέλευση.
Φιλικά,

Liebe Freunde,
„Interview mit dem Tod“ von Jürgen Domian ist das nächste Buch, das wir im Rahmen der Literaturlesungen abhandeln werden. Der Titel mag makaber klingen, aber das Buch ist interessant, denn nachdem der Schriftsteller über zwanzig Tausend Interviews geführt hat, wollte er den Tod selbst interviewen. In einem fiktiven Gespräch setzen sich die beiden auseinander und geben dem Leser die Möglichkeit das Leben durch eine neue Perspektive zu sehen.
http://www.youtube.com/watch?v=41I22ir4orc  Hier äußert sich der Autor sebst über das Buch.
Das erste Treffen findet am Sonntag, den 27. Oktober 2013 nachmittags statt.
Wer kommen möchte, sollte sich bitte vorher bei mir melden und das Buch besorgen.
Bis dann,
liebe Grüße

Τρίτη 8 Οκτωβρίου 2013

Ingo Schulze in Athen


Der in der damaligen DDR, in Dresden, geborene und mit vielen Preisen ausgezeichnete weltbekannte deutsche Schriftsteller Ingo Schulze hat heute Abend aus seinem Buch „Adam und Evelyn“ im Goethe Institut in Athen vorgelesen.
Das aus 55 kleinen Kapiteln bestehende Buch erzählt über die Geschichte junger Leute, die von der DDR über die Tschechoslowakei bzw. Ungarn in den Westen ausgewandert sind.
Im Buch erfährt man viel über die damals herrschenden Verhältnisse!

Ο παγκοσμίως γνωστός και πολυβραβευμένος ανατολικογερμανός συγγραφέας Ingo Schulze μας διάβασε απόψε στο Ινστιτούτο Goethe στην Αθήνα αποσπάσματα από το βιβλίο του „Adam und Evelyn“, το οποίο μεταφράστηκε στα Ελληνικά.
Το βιβλίο σε 55 μικρά κεφάλαια πραγματεύεται μέσα από την περιγραφή και τη δράση των ηρώων τις συνθήκες διαβίωσης της εποχής προ της πτώσης του τείχους του Βερολίνου. Είναι γραμμένο σε απλή γλώσσα και πολλούς διαλόγους παρουσιάζοντας έτσι στον αναγνώστη τις ανησυχίες, τις φιλοδοξίες και τους προβληματισμούς των νέων ανθρώπων  εκείνης της εποχής. Ξεκινάει με τον Adam που θα λέγαμε ότι είναι ο Αδάμ της Βίβλου και τελειώνει με την Evelyn δηλαδή την Εύα.
Όποιος το διαβάσει, μπορεί να μου γράψει τις εντυπώσεις του.

Πέμπτη 3 Οκτωβρίου 2013

Tag der Deutschen Einheit

Tag der Deutschen Einheit
Unten findet man einige Videos zur Deutschen Einheit.
Ein Stück Geschichte.
τα παραπάνω λινκ είναι στα Γερμανικά και δείχνουν την εποχή που ορίστηκε η ημέρα της Γερμανικής Ενότητας (επανένωσης) και την πτώση του τείχους του Βερολίνου.
Φιλικά,

Σάββατο 21 Σεπτεμβρίου 2013

Hamburg bei Herbsttagundnachtgleiche

Liebe Freunde im oberen Link könnt Ihr Hamburg live genießen. Wenn Ihr gleich darauf drückt, seht ihr die Schiffe auf der Alster, die Leute auf der Promenade und die Autos auf der Straße vor dem Alsterhaus. Heute haben wir Herbsttagundnachtgleiche und wie ich eben gesehen habe, ist es in Hamburg ziemlich trüb.
Schreibt mir Eure Eindrücke. Ihr wisst ja, Hamburg ist meine Lieblingsstadt.
Liebe Grüße,

Αγαπητοί φίλοι στο παραπάνω link θα βρείτε την αγαπημένη μου πόλη το Αμβούργο. Πριν λίγο έριξα μια ματιά και είναι λίγο μουντή η ατμόσφαιρα, αλλά δικαιολογημένα αφού σήμερα έχουμε τη φθινοπωρινή ισημερία.
Θα δείτε τη λίμνη Alster που στην πραγματικότητα είναι ποτάμι, του οποίου τα νερά πέφτουν στον Έλβα. Το σημείο που δείχνει η κάμερα είναι ένα όμορφο μέρος κοντά στο δημαρχείο.
Γράψτε μου τις εντυπώσεις σας.
Φιλικά,

Τετάρτη 18 Σεπτεμβρίου 2013

Meine Räume - οι χώροι μου

Liebe Freunde,
ihr könnt mich auch elektronisch besuchen, denn unter dem folgenden Link findet ihr einige Bilder von meinen Räumlichkeiten.
Wer zu mir kommen möchte, ist herzlich willkommen!
Dimitra Dania

Αγαπητοί φίλοι στο παρακάτω link θα βρείτε μερικές φωτογραφίες από τους χώρους μου. Εδώ διοργανώνονται μαθήματα και λογοτεχνικές συναντήσεις.
Καλώς να ορίσετε, όποτε έρθετε.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Παρασκευή 13 Σεπτεμβρίου 2013

Christa Wolf: „Medea. Stimmen“ auf Griechisch

Liebe Freunde, ich habe vergessen zu schreiben, dass Christa Wolfs Buch: „Medea. Stimmen“schon lange ins Griechische übersetzt wurde.
Entschuldigt bitte für das Versäumnis.
Liebe Grüße
Dimitra Dania www.dania.gr

Αγαπητοί φίλοι,
Ξέχασα να σας γράψω ότι το βιβλίο της Christa Wolf: «Μήδεια»έχει μεταφραστεί στα Ελληνικά. Σας το συνιστώ ανεπιφύλακτα. Όποιος θέλει μπορεί να έρθει να το σχολιάσουμε.
Συγνώμη για την παράλειψη.
Φιλικά,

Δήμητρα Δανιά www.dania.gr

Πέμπτη 12 Σεπτεμβρίου 2013

Euripides: Medea - Christa Wolf: Medea. Stimmen

Wer vor der grausamen Tragödie: „Medea“ schaudert, der kann Christa Wolfs Buch: „Medea. Stimmen“ lesen.
Im Buch findet man faszinierende Monologe mehrerer Personen, die für Medeas Leben wichtig waren. Der Leser trifft eine intelligente, gebildete und verletzte Frau, der durch den Mythos Unrecht getan wurde.
Nach meinem Empfinden ist sie sehr sympathisch.
Das Buch haben wir schon mal im Literaturlesekreis gelesen, aber ich würde es gerne wiederholen, wenn Interesse bekundet wird.
Viele liebe Grüße,
Dimitra Dania

Αγαπητοί φίλοι,
για όποιον είδε τη Μήδεια και αγρίεψε, υπάρχει το βιβλίο της Christa Wolf: „Μήδεια" (Φωνές) για να γλυκάνει. Με συναρπαστικό τρόπο και σε απλή γλώσσα η συγγραφέας μας δίνει μια άλλη διάσταση της μυθικής αυτής φιγούρας.
Το βιβλίο το διαβάσαμε ήδη στα Γερμανικά στις λογοτεχνικές μας συναντήσεις, αλλά αν υπάρχει ενδιαφέρον θα μπορούσαμε να το επαναλάβουμε.
Θερμά χαιρετίσματα
Δήμητρα Δανιά


Τρίτη 10 Σεπτεμβρίου 2013

TestDaF

Αγαπητοί φίλοι,
δυο λόγια για το TestDaf.
Κατ’ αρχήν TestDaf (Test Deutsch als Fremdsprache) σημαίνει Τεστ στα Γερμανικά ως ξένη γλώσσα και είναι μία διεθνής γλωσσική εξέταση, για όσους ξέρουν ήδη καλά Γερμανικά και θέλουν πιστοποίηση των γνώσεών τους.
Για όσους θέλουν να σπουδάσουν ή να εργαστούν ως επιστήμονες στη Γερμανία, την Αυστρία ή την Ελβετία είναι απαραίτητη προϋπόθεση.
Υπάρχουν τα επίπεδα: 3, 4 & 5 και οι γνώσεις που χρειάζεται κάποιος αντιστοιχούν στα πτυχία: από Β1 έως και C1.
Η όλη εξέταση περιέχει τέσσερα τμήματα: κατανόηση γραπτού & προφορικού λόγου, παραγωγή κειμένου και προφορικές εξετάσεις.
Θα ήθελα να συμπληρώσω εδώ, ότι τα προφορικά είναι ατομικά, όπου ο εξεταζόμενος ή η εξεταζόμενη μιλάει σε κάποιο μικρόφωνο, ενώ στον ίδιο χώρο εξετάζονται ταυτόχρονα όλοι οι υπόλοιποι υποψήφιοι. Αυτό επιφέρει πολύ θόρυβο και στην αρχή είναι σοκ για τον καθένα, οπότε θέλει ιδιαίτερη προσοχή.
Περισσότερες πληροφορίες στο: http://www.testdaf.de/index.php
Εάν γνωρίζετε κάποιον που θέλει να σπουδάσει ή να εργαστεί ως επιστήμονας στη Γερμανία, την Αυστρία ή την Ελβετία, μπορείτε να τον παραπέμψετε σε μένα, διότι έχω καταπιαστεί λεπτομερώς και με αυτό το αντικείμενο.
Περισσότερες πληροφορίες: Τηλ. 2108663360 & 6973238240 ή www.dania.gr

Liebe Freunde,
kennt ihr schon die TestDaf-Prüfung?
Ausführliche Informationen findet ihr unter: http://www.testdaf.de/index.php.
Neulich habe ich mich auch damit befasst und es hat mich fasziniert. Es gibt mehrere Prüfungstermine im Jahr, also kann man intensiv-Unterricht bekommen, und auf diese Weise kommt man schnell und zügig voran.
Ihr könnt ruhig Leute zu mir schicken, denn ich habe diesen Stoff sehr ausführlich und mit Erfolg durchgenommen.
Liebe Grüße,

Κυριακή 1 Σεπτεμβρίου 2013

September

Der September ist eigentlich der beste Monat, um bei uns – in Griechenland – Urlaub zu machen. Es ist in den Urlaubsorten nicht mehr so voll und daher auch nicht mehr so teuer, man kann es tagsüber auch in den archäologischen Stätten aushalten, man kann noch baden, es ist immer noch lange hell, die Nächte sind angenehm kühl und es gibt jede Menge Früchte. Die Gastfreundlichkeit der Griechen bleibt natürlich konstant.
Für die Schüler mag der September nicht so schön sein, denn da der Sommer heiß ist, beginnen die Schulen hier immer im September (meistens nach der ersten Septemberwoche).
Die Natur bereitet sich auf den Herbst und den Winter vor. Die Schwalben, die Störche und andere Zugvögel verlassen uns auch in diesem Monat.
Für mich war früher der September, als ich noch eine Schülerin war, eigentlich nicht so schön, wie er jetzt ist.
Hier in Athen wird die Stadt immer voller, da die ganzen Urlauber zurückkommen und eigentlich auch die Schüler und die Studenten. Die Studenten haben jetzt die meisten Klausuren.
Wie ist dieser Monat für Euch?
Ich wünsche Euch viel Spaß im September, wo immer Ihr auch seid.
Viele liebe Grüße

Για μερικούς ο Σεπτέμβριος είναι ο ωραιότερος μήνας του χρόνου. Έχει ακόμα καλό καιρό, αλλά δεν έχει καύσωνα, οι νύχτες του είναι δροσερές και έχει άφθονα φρούτα.
Για τους μαθητές, που δεν αγαπούν το Σχολείο, δεν είναι σίγουρα ο καλύτερος μήνας.
Το Σεπτέμβριο μας εγκαταλείπουν τα αποδημητικά πουλιά, όπως τα χελιδόνια, ο τσαλαπετεινός, ο πελαργός κ.ά.
Σας εύχομαι ο Σεπτέμβριος να είναι ένας υπέροχος μήνας για σας.
Φιλικά,


Παρασκευή 21 Ιουνίου 2013

Sommersonnenwende, der längste Tag des Jahres

Heute ist Sommersonnenwende, das heißt, es ist der längste Tag des Jahres und der eigentliche Beginn des Sommers.
Ich wünsche Euch viel Spaß heute und in der nächsten Zeit!!!
Dimitra Dania

Σήμερα είναι το θερινό ηλιοστάσιο και το πραγματικό ξεκίνημα του Καλοκαιριού.
Ελπίζω να περάσετε καλά και σήμερα και όλο το Καλοκαίρι.
Δήμητρα Δανιά


Σάββατο 1 Ιουνίου 2013

Monats- und Sommerbeginn

Heute ist der Erste Juni: Monats- und Sommeranfang.
Ich wünsche Euch allen eine  wunderschöne Sommerzeit!
Dimitra Dania

Φίλοι μου,
Σήμερα είναι πρώτη Ιουνίου, σας εύχομαι καλό Μήνα!
Δήμητρα Δανιά


Πέμπτη 25 Απριλίου 2013

Πως αποκτά κανείς επάρκεια τώρα;


Πολλοί κάτοχοι του KDS (Kleines Deutsches Sprachdiplom) ή του GDS (Großes Deutsches Sprachdiplom) με ρωτούν, τι μπορούν να κάνουν.
Επικοινώνησα λοιπόν με το Υπουργείο Παιδείας και Θρησκευμάτων και ενημερώθηκα σχετικά. Για να μάθει κανείς περισσότερα ακολουθεί τον ακόλουθο δρόμο:
Εκεί θα φτάσετε στα πληροφοριακά έντυπα και την αίτηση.
Οι προφορικές πληροφορίες που έχω είναι ότι η επιτροπή χορηγεί την επάρκεια σε Γ2. Επίσης μπορεί κάποιος και τώρα με το παλιό KDS ή το GDS να αποκτήσει ακόμα την επάρκεια.
Το γεγονός ότι κάποιος αποκτά την επάρκεια με το KDS ή το GDS, δηλαδή την άδεια διδασκαλίας, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι κάποιος γίνεται καλός δάσκαλος, ούτε βέβαια ότι κάποιος δεν μπορεί να είναι καλός δάσκαλος.
Το μάθημα είναι μία ζωντανήδιαδικασία.  Όλες οι θεωρίες μπορεί να είναι καλές, αλλά εγώ από πείρα μου μπορώ να πω ότι ο διδάσκων πρέπει να κατέχει πολύ καλά το αντικείμενό του, να έχει αρκετά εργαλεία στη διάθεσή του, όπως καλά διδακτικά βιβλία, γραμματικές, υπολογιστή, πρόσβαση στο internet κλπ. καθώς επίσης να διαθέτει μεράκι, εξυπνάδα, υπομονή και καλή γνώση των ανθρώπων. Οι άνθρωποι είναι ξεχωριστοί και έτσι ξεχωριστοί είναι και οι μαθητές.
Για περισσότερες πληροφορίες ή τυχόν απορίες επικοινωνήστε μαζί μου μέσω της φόρμας επικοινωνίας στην ιστοσελίδα: www.dania.gr ή τηλεφωνήστε μου στα κάτωθι τηλέφωνα: 2108663360 ή 6973238240.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Die Lehrerlaubnis für Deutsch
Bei uns hat man früher die Lehrerlaubnis für den privaten Sektor schon mit dem KDS (= Kleines Deutsches Sprachdiplom) oder mit dem GDS (Großes Deutsches Sprachdiplom) bekommen.
Diese Diplome sind abgeschafft, das heißt sie sind durch C2 (eventuell C2+) ersetzt worden.
Wer C2 bekommen hat, der kann die Lehrerlaubnis (zu Griechisch επάρκεια) schon bekommen. Also sollten die Lernenden auf C2 zielen.
Doch heißt es nicht unbedingt, dass jemand, der über C2 verfügt, auch fähig ist, Deutsch-Unterricht zu erteilen. Es ist zwar nicht auszuschließen, aber es gibt einem keine Garantie. Der Unterricht verlangt einerseits gute Deutsch-Kenntnisse und andererseits gute Menschen-Kenntnisse, sowie auch kommunikative Fähigkeiten, pädagogische und didaktische Kenntnisse, Geduld, Intelligenz, Hilfsmittel, usw.
Wer noch Fragen hat, kann gern an mich über die Kontakt-Form in: www.dania.gr schreiben, oder mich anrufen unter: 0030 210 8663360  (Festnetznummer) oder 0030 697 3238240 (Handynummer).
Liebe Grüße,
Dimitra Dania (Toula)

Πέμπτη 18 Απριλίου 2013

Το ποίημα "Verdammter Grieche" δεν είναι από τον Schiller


Verdammter Grieche!
Das Gedicht „Verdammter Grieche“ wird fälschlicherweise oder absichtlich Schiller zugeordnet.
Ich habe mich an verschiedene Bibliotheken gewandt und habe herausgefunden, dass es um eine Willkür handelt.
Es ist bei den Werken Schillers nicht zu finden.
Dann habe ich nochmal im Internet recherchiert. Da habe ich es gefunden, aber mit vielen Rechtschreibe- Grammatik- und Interpunktionsfehlern.
Außerdem benutzt der Dichter (eigentlich der Schreiber dieses Gedichtes) späteren und ärmeren Wortschatz.
Wenn Ihr wollt, könnt Ihr es im Netz suchen und es in meinem Blog kommentieren.  www.dania.gr
Viele liebe Grüße,
Dimitra Dania

Το ποίημα «Καταραμένε Έλληνα» δεν είναι από τον Schiller.
Μία γνωστή μου με ρώτησε σχετικά με αυτό το θέμα και το ερεύνησα. Έγινε αναζήτηση σε διάφορες βιβλιοθήκες και έλαβα επίσημη απάντηση ότι πρόκειται για αυθαιρεσία.
Τα έργα του Schiller είναι ήδη για εκατοντάδες χρόνια  παγκοσμίως γνωστά. Καταλαβαίνετε ότι όλοι μας θα είχαμε ασχοληθεί με ένα τέτοιο ποίημα, αν ήταν πράγματι του Schiller.
Το λεξιλόγιο είναι μεταγενέστερο του Schiller. Στο ποίημα εμπεριέχονται ορθογραφικά και γραμματικά λάθη καθώς και λανθασμένη στίξη.
Αν θέλετε, μπορείτε να το βρείτε και να το σχολιάσετε στο blog μου.  www.dania.gr
Θα με ενδιέφεραν τα σχόλιά σας.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Δευτέρα 8 Απριλίου 2013

Offen für neue Ideen


Αγαπητοί φίλοι,
Στη χθεσινή μας συνάντηση (Κυριακή 07 Απριλίου 2013), παρακολουθήσαμε  μία εισήγηση  από το φίλο της «Λέσχης Ανάγνωσης Πλατείας Αμερικής» Χριστάκη Πουμπουρή, αποφοίτου Germanistik του Πανεπιστημίου της Λειψίας, με θέμα: «Τεχνικές γραφής στη Λογοτεχνία».
Η συνάντησή μας τιμήθηκε από φίλους, συγγραφείς και πρόσωπα της εκδοτικής επιμέλειας.
Οι παρευρισκόμενοι έδωσαν ζωντάνια στη συνάντηση και η συζήτηση διήρκεσε μέχρι αργά το βράδυ.
Απαντώντας σε επιθυμία που διατυπώθηκε, φυσικά σκοπεύουμε να συνεχίσουμε να είμαστε δραστήριοι στα πλαίσια της Λέσχης Ανάγνωσης. Σχετικά με τα θέματα ή τις εισηγήσεις είμαστε ανοικτοί και δεχόμαστε προτάσεις και ιδέες.

Liebe Freunde,
bei unserem gestrigen Treffen (Sonntag, den 07. April 2013) hatten wir eine Einführung vom Germanisten Christakis Poumpouris zum Thema „Schreibtechniken in der Literatur“.
Unter den Anwesenden waren Freunde, einige Schriftsteller, sowie auch Personal von Verlagshäusern dabei.
Die nachfolgende Diskussion hat bis zum späten Abend gedauert.
Natürlich machen wir mit unseren Lesungen weiter. Wir sind für Vorschläge und neue Ideen offen.

Πέμπτη 4 Απριλίου 2013

Einladung zur Diskussionsrudne: "Schreibtechniken in der Literatur". Πρόσκληση στη συζήτηση με θέμα: "Αφηγηματικές τεχνικές στη Λογοτεχνία"


Einladung
Am Sonntag, den 07. April 2013 nachmittags um fünf seid Ihr alle zu unserer Diskussionsrunde mit dem Thema „Schreibtechniken in der Literatur“ herzlichst eingeladen.
Nach einer kurzen Einführung zum Thema von Herrn Christakis Poumpouris, Germanist (Universität Leipzig), werden einige der anwesenden Schriftsteller über ihre Erfahrungen bzw. Schwierigkeiten beim Schreiben berichten.
Das Treffen ist eintrittsfrei.
Adresse: Patission & Spartis 4, Athen, Tel.: 0030 2108663360 & 6973238240 www.dania.gr

Πρόσκληση
Αγαπητοί φίλοι,
σας προσκαλούμε στη συνάντησή μας την προσεχή Κυριακή στις 07 Απριλίου 2013 στις πέντε το απόγευμα, όπου θα μιλήσουμε για τις τεχνικές της γραφής στη λογοτεχνία.
Μετά από μία σύντομη εισήγηση από τον κύριο Χριστάκη Πουμπουρή, Φιλόλογος της Γερμανικής (Πανεπιστήμιο της Λειψίας), θα ακολουθήσει συζήτηση με τους παρόντες συγγραφείς, οι οποίοι θα αναφερθούν στο στιλ γραφής τους και τις δυσκολίες του.
Η συζήτηση θα είναι άκρως ενδιαφέρουσα.
Η συνάντηση είναι δωρεάν και σας περιμένουμε όλους.
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά, Πατησίων & Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής, Αθήνα. Τηλ. 2108663360, 6973238240 και www.dania.gr

Δευτέρα 1 Απριλίου 2013

April, April, ich mach, was ich will!

April, April, ich mach, was ich will!
Liebe Freunde, heute ist der Erste April. Seid vorsichtig, dass niemand Euch anlügt!!!
Weiß jemand, ob es mehr zu dem oberen Spruch gibt, als dass er sich auf das Wetter bezieht?
Schreibt mir!
Vielen Dank im Voraus!
Toula oder Dimitra Dania

Φίλοι μου,
Δευτέρα και πρώτη Απριλίου: «Καλή Βδομάδα και Καλό Μήνα!».
Προσέξτε μη σας γελάσουν σήμερα!
Φιλικά,
Δήμητρα Δανιά

Πέμπτη 28 Μαρτίου 2013

Warum C1?


Γιατί το C1 (Γ1) στα Γερμανικά;
Σε αυτό το επίπεδο θεωρείται κανείς ικανός χρήστης της γλώσσας.
Ο κάτοχος του C1 μπορεί να κατανοήσει χωρίς ιδιαίτερη προσπάθεια ραδιοφωνικές ομιλίες και άρθρα στα Γερμανικά.
Μπορεί να καταλάβει μια μεγάλη ποικιλία μακροσκελών κειμένων καθώς επίσης σχόλια και άρθρα.
Μπορεί να γράψει καλά διαρθρωμένα κείμενα με σαφήνεια και κατάλληλο λεξιλόγιο.
Μπορεί να μιλήσει αυθόρμητα και με ευχέρεια, να διατυπώσει άνετα και επακριβώς την άποψή του, να χρησιμοποιήσει τη γλώσσα ευέλικτα και αποτελεσματικά για κοινωνικούς, ακαδημαϊκούς και επαγγελματικούς σκοπούς.


·         Το C1 έχει παγκοσμίως υψηλή αναγνωρισιμότητα και ζητείται σε πολλές χώρες από εταιρίες ως πιστοποιητικό γλωσσομάθειας στα Γερμανικά.
·         Πολλά Πανεπιστήμια και ανώτατες Σχολές στις γερμανόφωνες χώρες (και όχι μόνο π.χ. Ολλανδία) δέχονται τους φοιτητές με το C1 άνευ εξετάσεων.
Προκειμένου να βοηθήσω όσους ασχολούνται με τα Γερμανικά προσφέρω:
·         Μαθήματα Γερμανικών σε όλα τα επίπεδα
·         Ανάγνωση λογοτεχνίας στα Γερμανικά
·         Προφορική εξάσκηση για εξετάσεις στα Γερμανικά
Μπορείτε να έρθετε σε επαφή μαζί μου:
Δήμητρα Δανιά, Πατησίων & Σπάρτης 4, Πλατεία Αμερικής. Τηλ. 2108663360, 6973238240 και www.dania.gr

Liebe Freunde,
auf der Stufe C1 ist man kompetent in der Sprachverwendung.  
Man kann viele anspruchsvolle und längere Texte verstehen. Man kann spontan und fließend sprechen, ohne lange denken zu müssen. Man kann die Sprache für das gesellschaftliche bzw. das berufliche Leben oder das Studium erfolgreich gebrauchen. Man kann sich klar und ausführlich zu komplexen Situationen äußern und dabei die sprachlichen Mittel passend anwenden.
Damit möglichst viele Deutsch-Lernende in Athen diese Niveaustufe erreichen können, organisiere ich:
·         Deutsch-Unterricht in allen Stufen
·         Lesungen von literarischen Texten
·         Vorbereitung auf die verschiedenen mündlichen Prüfungen (im Prinzip machen wir Muster- bzw. Probe-Prüfungen)
Der Unterricht kann einzeln oder in Gruppen live oder per Internet erteilt werden.
Bei den Lesungen wird laut vorgelesen und von der Gruppe kommentiert, wobei Wörter erklärt werden können.
Bei den Prüfungsvorbereitungen sitzen wir hier genauso wie bei der Prüfung, d.h. zwei Prüflinge und zwei Prüfer. Wir halten auch die vorgeschriebenen Zeiten ein und benoten gleichzeitig. Anschließend besprechen wir die Fehler mit den Prüfungskandidaten und machen Verbesserungsübungen. Bisher war es nicht nur sehr angenehm und interessant, sondern auch sehr erfolgreich!
Viele liebe Grüße,
Dimitra (Toula) Dania

Πέμπτη 21 Μαρτίου 2013

Λανθασμένη εκτίμηση βαθμού δυσκολίας σε εξετάσεις Γερμανικών Schwierigkeitsgrad bei Sprachprüfungen für Deutsch unterschätzt


Εξετάσεις υποτιμούνται
Φίλοι μου,
Όπως ήδη έχω ενημερώσει και παλιότερα μπορεί κανείς να πληροφορηθεί για τα επίπεδα σχετικά με τις ξένες γλώσσες από το ΚΟΙΝΟ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΠΛΑΙΣΙΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΛΩΣΣΕΣ.
Είναι ένα κείμενο περισσότερο από τετρακόσιες σελίδες και σε αυτό περιλαμβάνονται διάφορες ταμπέλες, όπου απεικονίζεται το κάθε επίπεδο με λεπτομέρεια. Αναλυτικά αναφέρονται όλες οι βαθμίδες και όλες οι ικανότητες (κατανόηση και παραγωγή προφορικού και γραπτού λόγου) που απαιτούνται για την εκάστοτε βαθμίδα.
Σας παραθέτω εδώ ένα link, από όπου θα αντλήσετε πληροφορίες στα Ελληνικά:
Το επόμενο link δίνει τις πληροφορίες στα Γερμανικά:
Ένα σύνηθες λάθος είναι ότι υποτιμούνται τα διάφορα επίπεδα με αποτέλεσμα να υπάρχει μεγάλο ποσοστό αποτυχίας στις εξετάσεις!
Προς αποφυγή αυτού του λάθους προτίθεμαι να παραχωρώ τους χώρους μου σε καθηγητές Γερμανικών για εξάσκηση και η ίδια να παίζω το ρόλο της προπονήτριας-εξετάστριας. Όποιος έχει μαθητές και θέλει να τους ενισχύσει στα προφορικά, μπορεί να έρθει σε επαφή μαζί μου.
Περισσότερες πληροφορίες στο: www.dania.gr
Φιλικά,

Prüfungen werden unterschätzt
Liebe Freunde,
in der folgenden Tabelle schicke ich Euch die letzten Prüfungsergebnisse (B2, C1): http://www.goethe.de/ins/gr/ath/lrn/prf/prs/deindex.htm

Teilnehmer
1143
100%
295
100%
bestanden
565
49%
151
51%
nicht bestanden
578
51%
144
49%

Der Grund für den geringen Erfolg ist, dass die Prüfungen unterschätzt werden.
Aus diesem Grunde stelle ich meine Räumlichkeiten Lehrern zur Verfügung, die ihren Schülern mehr mündliches Training anbieten wollen. Ich kann dabei selbst als Trainerin fungieren.
Im folgenden Link findet Ihr wieder mal Informationen über die verschiedenen Niveaustufen vom GEMEINSAMEN EUROPÄISCHENREFERENZRAHMEN FÜR SPRACHEN (GERfS)http://www.goethe.de/z/50/commeuro/303.htm
Mehr darüber: www.dania.gr
Liebe Grüße,